No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 5: | Line 5: | ||
| guest = Mae | | guest = Mae | ||
| extra = | | extra = | ||
| intro = KANZAKI Kazuki | | intro = KANZAKI Kazuki, Jordan Muraro | ||
}} | }} | ||
The team is hired to extract a child from the [[SCIRE]]. The Johnson displayed signs of {{srw|Ares Macrotechnology|Ares}} ties, but pre-run research indicated it was more likely they were on the payroll of {{srw|Mitsuhama Computer Technologies|MCT}}, who had recently extracted the target's mother from a {{srw|Renraku Computer Systems|Renraku}} facility in {{srw|Japanese Imperial State|Japan}}. | The team is hired to extract a child from the [[SCIRE]]. The Johnson displayed signs of {{srw|Ares Macrotechnology|Ares}} ties, but pre-run research indicated it was more likely they were on the payroll of {{srw|Mitsuhama Computer Technologies|MCT}}, who had recently extracted the target's mother from a {{srw|Renraku Computer Systems|Renraku}} facility in {{srw|Japanese Imperial State|Japan}}. | ||
Revision as of 16:45, 27 January 2023
Ice Cream Run
| Staring | Template:PCs |
| With | Mae |
| Introducing | KANZAKI Kazuki, Jordan Muraro |
| Next Episode | S01E02 – Observe Safety Precautions |
The team is hired to extract a child from the SCIRE. The Johnson displayed signs of Ares ties, but pre-run research indicated it was more likely they were on the payroll of MCT, who had recently extracted the target's mother from a Renraku facility in Japan.
Session 1 - 2023/01/12
Session 2 - 2023/01/19
Session 3 - 2023/01/26
Full names in Japanese are always said with the family name (surname) first, personal/given name second. In most cases, one would address someone by their family name, even if they would call them by their personal name under the same circumstances in English. Personal names are generally only used among family and very close friends. In any case, attaching the correct suffix is important, too.
| Suffix | Usage |
|---|---|
| san | General purpose, gender neutral, equivalent to Mr./Mrs./Ms. |
| kun | Often with male students, and with male friends (children and young adults). Occasionally used with both males and females of lower rank. |
| chan | A diminuative or informal/friendly suffix, used with/by young children and with/by close female friends. Also sometimes used with pets and other cute animals. |
| sama | Very similar to "san", but more polite. Used for those with a much higher rank. |
| sensei | Literally "one who has gone before", used with teachers, professors, doctors, and masters of any trade. Often simply used in place of the person's name when addressing them directly, or when it's obvious which teacher you're referring to. |
Mr. Muraro, who is deeply familiar with Japanese/Renraku culture via his wife would refer to Shirayuri as Yoi-san if he knew her real name and would address KANZAKI Kazuki as Kanzaki-kun.
By contrast, Kazuki (if and when he decides to speak) is likely to call her Yoi-chan, but will almost certainly address Mr. Muraro as Muraro-sama.
